哈代诗选

“堕落能换得高雅的表面,”她说。

他当兵大概和我一样, 没有更多的考虑, 只为找不到活干。

人们说他看见幻影,栩栩如生, 比现实还清楚。

“请在星期天安葬我,” 他说,“因为我想见见 穷哥儿们;他们送我呢, 也只抽得出这一天。”

你的痛苦就是我的娱乐, 你的爱之亏损就是我的恨之赢利!

步步逼近的时间使我僵硬,冻结。

时而感到 疑虑惊慌, 时而怀抱 无望的希望。

值得欢唱的原因是那么少, 是什么使它欣喜若狂?

“堕落能换得高雅的表面,”她说。

“我们堕落后从来就不干活,”她说。

“记忆呀,我的青春在哪里? 他以前总说:生活就是真理。

百花和香草的薰风 是否会把我们思念? 野蜂不见我们流连, 是否会压低嗡鸣?

她瞧瞧我,怜悯地微笑, 然后对我说: “这么长时间你的辛劳, 全是为这个?

我赞美不属于我的樱唇, 以她的冷漠陶醉自己。

有朝一日,向着那天堂 及其居民(假设真有其事) 我会高兴地抬眼遥望, 尽管那里没我的位置。

让我忘却烦忧、悲痛和心碎, 让我忘却她的名字、她的甜美, 忘却她的眼泪。

我看见他窃走了她的眼神。

他当兵大概和我一样, 没有更多的考虑, 只为找不到活干。

她正孤独寂寞地 躺在深深的海底, 如今远离了策划她的人世浮华和奢靡。

一切无可挽回, 无可改变,逝者必逝。

她曾忠诚地爱过我,我对她也曾深深挚爱。

人们说他看见幻影,栩栩如生, 比现实还清楚。

敲打我窗玻璃的,唉! 是一只苍白的飞蛾。

朝向未知世界旅行的男孩, 你才可能有几多历史 就敢于如此:独自一人出行, 平静而不加探究地孤注一掷 投入未知?

那人去罗马,走向死亡和末路。

她仍面带笑容,已经忘了忧愁。

“请在星期天安葬我,” 他说,“因为我想见见 穷哥儿们;他们送我呢, 也只抽得出这一天。”

请再次像从前那样遇到我, 在那条空寂的小径; 我不会再像少年时那样走过,

“我为什么必须长入成年时期, 走进远方那个喧嚣不已的人世?”

悲剧是真相, 喜剧却是伪装。

分手时说好了再见, 此次却是永别。

说实话我从来就不曾期望 生活对我公平。

做了两千年弥撒,终于有了成绩—— 我们得到的最新奖励是毒气。

Written on August 31, 2023